Table ronde

Le projet «Translation Effects» et la traduction des langues autochtones

Mardi 8 Décembre 2015, 11:30

 

Présentation de la communication

Sherry Simon présente son projet Translation Effects.

«Il s’agit d’un projet à l’infini, d’une perspective sur le rôle de la traduction au Canada et surtout des pratiques de la traduction dans ses rapports à la culture autochtone. 

S’il est important de faire lien entre le politique et le culturel et s’il est important de dessiner une carte de plus en plus englobante de la traduction au Canada, il est surtout important de complexifier le vocabulaire qu’on utilise pour en parler.»

Pour citer ce document:
Simon, Sherry. 2015. « Le projet “Translation Effects” et la traduction des langues autochtones ». Dans le cadre de Traduction, altérité et résistance dans le contexte colonial canadien. Table ronde organisée par Figura-NT2 Concordia. Montréal, Université Concordia, 8 décembre 2015. Document audio. En ligne sur le site de l’Observatoire de l’imaginaire contemporain. <http://oic.uqam.ca/fr/communications/le-projet-translation-effects-et-la-traduction-des-langues-autochtones>. Consulté le 27 mai 2017.
Aires de recherche:
Contexte géographique:
Champs disciplinaires:
Problématiques:
Objets et pratiques culturelles:
Figures et Imaginaires:
Classification