La recherche de l'OIC offre de nouvelles options!

Le moteur de recherche de l'OIC affiche des contenus tirés à la fois du site de l'OIC et des sites qui lui sont affiliés. Les résultats affichés seront ceux des contenus en provenance des sites de la famille de l'OIC. Il est possible de préciser la recherche à partir des facettes listées à gauche de l'écran.

Résultats de la recherche

Résultats de la recherche

Conférence

Université du Québec à Montréal

Se perdre dans la forêt: regards et expériences canadiennes-françaises et étrangères dans la littérature québécoise, 1900-1945

Flamand-Hubert, Maude
Cette conférence propose une incursion dans l’univers des sensibilités entretenues à l’égard du territoire en nous attardant aux représentations de la forêt véhiculées dans les œuvres littéraires québécoises publiées au cours de la première moitié du XXe siècle.
Conférence

Université Concordia

The Story of my First Translation. Me, Roland Giguere and the Canada Council of the Arts

Winkler, Donald
Dans le cadre de cette conférence, Donald Winkler présente son expérience de traduction des oeuvres poétiques de Roland Giguere. Notez que cette présentation prend la forme d'une discussion entre Donald Winkler et l'audience.
Conférence

Université du Québec à Montréal

Vidéogrammes

Zawacki, Andrew
La Chaire de recherche du Canada sur les arts et les littératures numériques (ALN) ainsi que le Laboratoire NT2 ont reçu, le 3 mars 2016, le chercheur et écrivain Andrew Zawacki dans le cadre des midis-conférences.
Conférence

Université Concordia

Soirée Mixophone

Canty, Daniel
Mouré, Erin
Dans le cadre du cycle de conférences en traductologie 2015-2016, Erín Moure et Daniel Canty ont offert, le 14 mars 2016 à l'Université Concordia, une rencontre intitulée «Soirée Mixophone».
Conférence

Université du Québec à Montréal

Présence hypermédiatique d'un personnage posthumain. Stylistique du processus

Georges, Karoline
Karoline Georges présente le contexte de création et le pipeline de production de son projet «Programme d’entraînement à l’usage d’une conscience hygiénique», un vidéopoème alliant texte, animation 3D, synthèse vocale et création sonore.
Cahiers Figura

Université du Québec à Montréal

Traduire le texte érotique

Directeur(s):
Boulanger, Pier-Pascale
N° de la publication:
32
La traduction du texte érotique est une tâche ardue parce qu'elle soulève la question des valeurs morales et littéraires rattachées à la représentation du sexe.

Pages

93 éléments trouvés